2013. február 23., szombat
Miért érdemes megismerkedni a kínai ókor három,
mintegy kétezer-ötszáz éves hadtudományi művével a mai olvasónak is? Mert egy
olyan írás, amely kultúrtörténeti jelentősége mellett ennyi éven keresztül meg
tudta őrizni aktualitását, s nyugaton menedzseriskolákban olvastatják hasznos
tankönyvként, csakis érdekes lehet!
„Zavard meg (a
másikat), és tanulj abból, hogyan
cselekszik, vagy éppen hogyan nem cselekszik válaszként. Kényszerítsd rá, hogy
felfedje magát, és ő maga leplezze le saját sebezhető pontjait.” Az idézet
nem egy tárgyalási kommunikációt tanító modern tankönyv ötlettárában szerepel.
Pedig szerepelhetne. Ehelyett Szun-ce, vagyis Szun mester A háború művészete című, az i. e. 5 században írt hadelméleti
munkájának részlete, vagyis immár két és félezer éves szöveg. A kínai
klasszikust két hasonló művel együtt a Cartaphilus kiadó jelentette meg Klasszikusok sorozatában.
A háború művészete
a huszadik század végén az egyik legnépszerűbb könyv lett Kínában, s nyugaton
is elindult hódító útjára. Szun-ce gondolatai hazájában mindig is nagy
tiszteletnek örvendtek annak ellenére, hogy szerzőjükről semmi bizonyosat nem
lehet tudni. A Szun-ce álnév (mely egyúttal a könyv címének is tekinthető) egyes
kínai szakértők szerint Szun Vura utal, egy valódi történelmi személyre, aki az
i. e. 6. század végén harcolt a déli Vu fejedelemség érdekeiért. Más
filológusok azonban nem fogadják el ezt az azonosítást: nem lehet tehát a
szöveg mögé egy valódi hadvezért képzelni. Sosem tudjuk meg, vajon honnan
szerezte taktikai és harcászati ismereteit Szun mester; tudós volt-e, az
elméleti irodalom filológus gyűjtögetője, vagy katonaember, aki saját
tapasztalatait vetette papírra. A mű azonban óriási hatású volt: éppúgy
használta Kína nagy egyesítője, Csin Si Huang-ti császár és Mao Ce-tung, a
kommunista diktátor, mint a Tang-dinasztia alapítója vagy Cao Cao, a Han-kori
költő-tábornok. Állítólag Napóleon és Hitler is forgatta: bár az utóbbi
valószínűleg keveset értett meg ebből a részletből: „Ha a harc nem vezethet győzelemhez, nem szabad harcolni. Nem szabad még
akkor sem, ha a császár ezt parancsolja.”
Szun-ce könyve azonban azért tehetett szert hatalmas
népszerűségre a huszadik század második felében is, mert szimbolikusan
értelmezve a „háború” és „hadvezér” szavakat, segítő könyv lehet a pénzügyek, a
tárgyalási kommunikáció, netán a családi, baráti kapcsolatok kiépítésének
modern világában is. Annak, akit valóban a hadművészet érdekel, a konkrét
taktikai tanácsok okozhatnak örömet olvasásakor, ám egy kis fantáziával igen
költői második olvasata lehet az efféle bölcsességeknek: „Miután átkeltél egy folyón, hamar hagyd magad mögött!” „Ahol madarak gyülekeznek, ott nem várakozhat
ellenség.” Nem is beszélve a hadvezér viselkedésére, a vezető
személyiségére vonatkozó olyan tanácsok hasznosságáról, mint ezek: „Ne ismételd meg azt a taktikát, amelynek
segítségével győzelemhez jutottál, inkább hagyd, hogy a módszereidet a
körülmények végtelen számú variációja határozza meg.” „Az a hadvezér, aki nem gondolkodik előre, és az, aki okkal vagy ok
nélkül lebecsüli az ellenséget, biztosan számíthat a vereségre.”
Szun-ce könyve magyarul is számos kiadásban megjelent már (négy
további fordításban, A hadviselés
törvényei, A hadviselés tudománya, A hadviselés művészete címen), én
azonban mindenkinek ezt a kötetet ajánlanám. Elsősorban azért, mert Tokaji
Zsolt, az ismert magyar sinológus egyszer már lefordította a könyvet, mégpedig
bravúros szövegjátékkal a költő és hadvezér Zrínyi Miklós hadtudományi
munkáinak latinos-barokkos nyelvét megidézve, A’ hadviselés regulái címmel. Aki erre a pompás imitációra is képes
volt, annak (és a szöveg átdolgozójának, Szántai Zsoltnak) nem okozhatott
gondot egy minden laikus olvasónak is élvezetes, mégis hiteles magyar
szövegváltozat megalkotása.
Másodsorban pedig azért ez a Szun-ce érdemes az olvasásra, mert benne foglaltatik két másik mű
is. Vu mester szintén létező személy volt, Vu Csi, az i. e. 5-4. század
fordulóján élő kiváló politikus, katona, és filozófus, akiről a félig
történeti, félig legendás feljegyzések azt őrizték meg, hogy mint a törvények
tántoríthatatlan reformálója és rendkívül ravasz hadvezér végül az udvari
intrikáknak esett áldozatul, annyira irigyelték tévedhetetlenségéért és
sikereiért. Művében Vu fejedelmével folytatott beszélgetései és mondásai
olvashatók, melyek nem kevésbé részletesek és érdekesek, mint Szun mester
gondolatai. (Csak a fordításban különös az, hogy a szavaknál nem sikerült
mindenhol egységesen dönteni a pinjin és a magyaros átírás között: Szun-ce, de
Wuzi Vu-ce helyett stb.)
A Szema név végképp nem köthető személyhez (bár a
filológusok találtak egy ilyen nevű tábornokot az i. e. 4. században), ám A tábornagy metódusa is rendelkezik azokkal
az erényekkel, mint Szun-ce műve és A
hadviselés szabályai, bár sokkal erősebb benne a taoizmus és a
konfucianizmus hatása, amely például a háborút a tao, az igazságosság elérése
egy útjának tartja. Ennek ellenére megfontolandó az a bölcsesség, amely így
szól: „lehet hatalmas az ország, de ha
kedvét leli a háborúkban, akkor bizonyos, hogy el fog pusztulni.”
Mindhárom könyv már a 11. század elején felkerült a kínai
hadtudomány hét klasszikusának listájára, melyet akkor több száz közül
választottak ki. Ma is klasszikus, s méltó a magyar olvasó érdeklődésére.
A cikk az Ekultúrán: Szun-ce: A háború művészete / Wuzi: A hadviselés szabályai / Szema-fa: A tábornagy metódusa
Más Ekultúrás ajánlóim: Az Ekultúra és én
A cikk az Ekultúrán: Szun-ce: A háború művészete / Wuzi: A hadviselés szabályai / Szema-fa: A tábornagy metódusa
Más Ekultúrás ajánlóim: Az Ekultúra és én
Az összes kép Szun-ce képmása.