2011. december 29., csütörtök

Egy kis statisztika megszállottaknak
Először 1958-ban jelent meg tőle kötet, a Büszkeség és balítélet Szenczi Miklós fordításában. A hatvanas évek végére már három regénye volt olvasható nálunk: A mansfieldi kastély 1968-tól, az Emma 1969-től. 1976-ban érkezett az Értelem és érzelem, a Meggyőző érvekre viszont 1980-ig kellett várni. Utolsóként A klastrom titka jelent meg 1983-ban, s ezzel a nagyregények lefordított sora teljessé vált. Valamennyi fiatalkori és töredékes műve megjelenéséig azonban még 2008-ig kellett várni.
Ha egy megszállott gyűjtő a polcára akarta volna tenni az összes regényt az összes létező magyar kiadásban, a hatvanas években még csak három könyve lett volna. A hetvenesben már nyolc, a nyolcvanasban pedig tizenhárom darab került

Az új évezred azonban meghozta Jane Austen magyar reneszánszát. 2000 és 2003 között hét új kiadása jött ki a különböző Austen-nagyregényeknek, 2004-ben három, 2005-ben öt, 2006-ban hét, 2007-ben nyolc különböző kiadású könyv került tőle a boltokba. A növekedés oka a népszerűség mellett talán az is lehetett, hogy a Palatinus mellett 2004-től a szegedi Lazi, majd 2006-tól az Ulpius-ház is életműsorozatba kezdett, így egy-egy regénynek három változata is szerepelhetett párhuzamosan a kínálatban, s megnőtt az utánnyomás-kiadások száma is. Közeledve napjainkhoz, a kiadások száma egy ideig csökkent: 2008-ban öt, 2009-ben négy új kötet jelent meg. 2010-ben azonban ismét tizenhárom különböző Austen-könyv volt friss, s 2011-ben is (bár a könyvesboltok még szép készlettel rendelkeztek a tavalyi kötetekből, s mint tudjuk, válság van), született két új Austen-könyv, az egyik A klastrom titka illusztrált kiadása a Cartaphilusnál.
A zsengék, fiatalkori és töredékes művek 2003-tól folyamatosan jelentek meg. 2008-ig tíz különböző kiadású k

Ma tehát, így három nappal 2011 vége előtt az említett Austen-rajongó polcán már 84 különböző évben, különböző kiadó által megjelentetett Austen-kötet lehetne. A legtöbb kiadása a Büszkeség és balítéletnek van, 21. Második az Értelem és érzelem 15 kiadással, harmadik a Meggyőző érvek 12-vel. 9-9 kiadással követi őket A mansfieldi kastély és az Emma, s csak kissé lemaradt sereghajtó A klastrom titka 8 megjelenéssel. Ez idő alatt tizenhatan fordítottak Jane Austent, hat nagyregényének pedig tizenhét magyar szövegváltozata született.
Az elmúlt ötvenhárom évben gyönyörű és borzalmas csomagolásban is elénk kerültek az Austen-kötetek. A bejegyzés a továbbiakban erről szól: hogyan néztek ki az Austen-regények Magyarországon a legszebbektől a legkülönösebbekig.
Borítómustra - a Jane Austen regények borítói

Az első átfogó sorozattervre a nyolcvanas évekig kellett várni. Ekkor jelent meg először A klastrom titka, amely így utolsó tagja lett a hatkötetes, egyformára alakított sorozatnak: fehér papírborító fedte a ízléses színes vászonba kötött könyveket, a fedélen pedig korabelinek és kecsesnek szánt színes rajzok idézték meg a szereplőket. A baj csak azzal van, hogy ezek a képek véleményem szerint - meglehetősen sikerületlenek, a rajzoló legszívesebben emberek és lovak hátulját választotta témának, amikor pedig mégis szembe- vagy profilábrázolásra vállalkozott (azért Mansfield esetében a ló hátsó fele sem maradt el), sikeresen bizonyította, hogy sem embert, sem lovat nem tud méretarányosan rajzolni. (Arról viszont nem a könyvtervezők tehetnek, hogy az elmúlt harminc évben a szép fehér borítók elszíneződtek - szomorú előjel ez az Ulpius bájos fehér sorozatára nézve...)






Ezután igen sokáig senkinek sem sikerült teljes Austen-sorozatot összerakni, így a sorozattervek is két-három kötetre terjedtek ki. Az Európa először megvált a rajzoktól az Emma esetében - a fehér papírborítóra egy hercegnő portréja került (pedig talán az Emma-fedélrajz volt a legsikerültebb az előző hatból). Aztán beillesztette a Büszkeség és balítéletet új sorozatába, az Európa Klasszikus Regényekbe, ahol az aranyozású bőrkötésen egy kisasszonyka álmodozik. A könyv nehezen fényképezhető, de finom tapintású kötése élőben igazán gyönyörű.


Eközben a Fortuna és az Esély kiadók borzasztóbbnál borzasztóbb borítókkal ellátott, ám jó fogású, kellemesen olvasható kemény fedeles példányokkal jelentkeztek. Azt senki nem tudja nekem megmagyarázni, miért kellett átnevezni a Meggyőző érveket Tartózkodó érzelemre, amikor a piac nem volt telítve Jane Austennel, a fordításon pedig semmit sem változtattak. Talán, hogy a mai könyvgyűjtők tanácstalanok legyenek... Mindenesetre a rárakott párt nem egyszer kellett elpakolnom szem elől, annyira bámulták. A hölgy még csak-csak megjárja (bár Austen korához köze sincs), de a férfimodell...




Az Értelem és érzelem kezdetben jól járt, hiszen a filmből választott kép olyan barátságos, kedves volt a fedelén (ki ne szeretné Emma Thompsont vagy Hugh Grantet). A második kiadásnál azonban valakiből kitört a borítótervező művész, aki még azt is ráírta rendkívül ízléses borítójára, hogy a könyv "Méltó krónikája a női sorsoknak". Biztosan ehhez passzoltak csak igazán a falevelek... Ezek után A mansfieldi kastély rajzolóját inkább nem is méltatom: végül is a kastély egészen jó lett.




A Magyar Könyvklub az ezredfordulón a Szerelmes világirodalom sorozatban adta ki Jane Austent, amely erősen romantikus külsőt kapott eredetileg, s ahol Austen Erich Segal és a Madison megye hídjai mellé került. Bár az ízlésemnek kissé túlzsúfoltak ezek a borítók, igazán egészen szépek. Talán egyetlen hibájuk, hogy a festmények korban kissé el vannak csúszva, különösen a Meggyőző érvek összevágott párizsi hölgye és tengerésze, meg a háttér a szokott virágokat felváltó árbocgyűjteménye idéz egészen más világot, mint maga a könyv. A borítótervező valószínűleg csak annyit tudott, hogy valami napóleon

A következő csinos sorozatterv a Palatinus kiadóhoz fűződik. Azt hiszem, az Austen korabeli, több füzetben, sok vékonyka kötetben kiadott regények indás-cirkalmas, mégis klasszicistán visszafogott borítója ihlette meg őket, amikor megálmodták a könyveik külsejét. Az általuk kiadott két Austen-folytatást is ilyen fedéllel látták el. Ezeket az Austen-borítókat láthattad a statisztika mellett, a bejegyzés elején. A hangulatos könyvek talán egyetlen furcsasága, hogy napjaink képekkel megrakott borítói mellett kissé kopárnak hathatnak. Nem csoda, hogy a következő kiadásoknál már a Palatinus borítótervezője is festményeket keresett a címlapokra. Kár, hogy a jól kiválasztott illusztrációk betöltik az egész fedelet: az Értelem és érzelem színcsíkjától az az egy borító máris ízlésesebb, levegősebb lett.


Az Ulpius-ház sorozatával szeretném folytatni. Nem, nem szeretném. "Színezett giccsképeslapot a klasszikus női regényekre" - ez a polgárpukkasztónak és tr



Volt mit jóvátennie az





Magamban azonban



Furcsa, hogy eközben a távoli és rejtélyes (s azóta már köddé tűnt) Rebeka és Panni Könyvkiadó épp eljutott a tiritarka giccsig. De legyen az rózsaszín és harmatos (Büszkeség), vagy sárga és fülledt (az Értelem!), mégiscsak marad giccs. A legújabb borítók viszont igazán szépségesek: a Könyvmolyképző árnyképének nem lehet ellenállni, a Klastromnak pedig belső illusztrációi is vannak.

















Más bejegyzések Jane Austenről:
Teljesen új stílusú történetek - Korai Jane Austen-művek
A nagyregényekről - márciusban
Érzelem és értelem - Könyvek Jane Austen életéről
Folytassa, Miss Austen!
És boldogan éltek, amíg... folytatást nem írtak róluk
Jane Austen bibliográfia
Nagyon élveztem a posztodat, a lovak és emberek hátuljának ábrázolásáról szóló rész különösen mulatságos volt. :)
entropic
Köszönöm, hogy írtál!
Én is élvezek a Te blogodon olvasni!
Katherine
Szia!
Én a Jane Austen kultuszról és regényei folytatásairól írok szakdolgozatot. Nagyon jók amiket írsz itt ás a "Folytassa Miss Austen!" rovatban is. Az lenne a kérdésem, hogy felhasználhatnám-e a dolgozatomban eme bejegyzéseket?
Viki
Kedves Viki!
Köszönöm a kérdést, nagyon megtisztelő, hogy szeretnéd használni, amit írtam.
Természetesen hivatkozással használhatod a szövegemet, bár tartok tőle, nem lesz igazi szakirodalom:). De mint reflexió, talán megfelel. Az említett bejegyzésemben viszont nem szerepel minden magyarul kiadott folytatás: a bibliográfiámban, aminek itt van fenn a linkje, már az azóta megjelenteket is, mindet összegyűjtöttem.
Sok sikert a munkádhoz!
Katherine
Nem is tudtam, hogy ilyen sok kiadásban megjelentek ezek a könyvek. Nagyon tetszett ez a bejegyzésed is! :) Nekem 4-féle kiadásban van meg az életmű (Lazi - nekem is ők a kedvenceim, egy új Ulpiusos, és a lópopós Európás :D, és egy Palatinuszos - A klastrom titka. A legjobban azok tetszenek, aminek a könyvekhez illő festmények vannak (Lazi, Palatinus). :)
Az az igazság, hogy én sem tudtam... Háromféle kiadást ide találtam meg, a többiből pedig szórványosan voltak köteteim, míg fel nem váltottam őket a Lazival.
Nagyon örülök, hogy olvastál nálam!