2013. június 13., csütörtök
"Emlékszik a szalongarnitúrára? – Amelyik az
én házamban volt? – Igen, Sztargorodban. – Emlékszem, egészen pontosan
emlékszem… Dívány, tizenkét szék és hatlábú, kerek asztalka. Elsőrangú
Gambs-bútor volt. De miért jutott eszébe? (…) – Az egyik székbe varrtam be a
briliánsokat.”
Ezzel a beszélgetéssel veszi kezdetét a huszadik századi
orosz irodalom egyik legkacagtatóbb regénye, a 12 szék. Ahogy a végrendelkezésnél elrebegett utolsó szavakból
kiderül, Madame Petuhova fantasztikus gyémántjai egy gyönyörű, virágos angol
bútorszövettel gondosan bevont diófa székben rejtőznek. Csak az a baj, hogy nem
lehet tudni, a tizenkettőből melyikben. Sőt, az sem ismeretes, hol is rejtőznek
a nevezetes bútordarabok, tekintve, hogy az 1920-as évek végének
Szovjetuniójában vagyunk, ahol a haldokló öregasszony egykori úri háztartása
már semmivé lett, a székeket pedig szinte annyifelé sodorta a történelem,
ahányan csak voltak. Ippolit Matvejevicsnek, a haldokló vejének tehát ki kell
nyomoznia a sorsukat: csak így juthat hozzá a százötvenezer rubelt érő
kincshez. Ebben siet segítségére az egyik leggátlástalanabb irodalmi figura,
Osztap Bender, „a nagy kombinátor”.
Ahol ő megjelenik, érték nem marad eltolvajlás, olvasó pedig szórakozás nélkül.
A kincskereső páros útját kiszámíthatatlan veszélyek, mindenre elszánt
haszonlesők és állandó mulatságos események kísérik, miközben körülöttük
kavarog a NEP Szovjetuniójának karneválja: egy olyan világ, amelyben nagyon nem
szerettünk volna élni, mégis, egyes darabkái mintha ismerősek lennének…
Ilja Ilf (1897-1937) és Jevgenyij Petrov (1903-1942), a 12 szék szerzőinek neve
elválaszthatatlan egymástól. Tökéletes művésztársak voltak: mindketten odesszai
születésűek, mindketten könyörtelen szemű és ironikus látásmódú moszkvai újságírók,
s mindkét regényüket, a Tizenkét széket
és az Aranyborjút is közösen írták
ugyanarról a világról: a frissen létrejött államról, amelyben elvileg
igazságosság és társadalmi egyenlőség uralkodik, s létre kellene jönnie a
makulátlan és erkölcsös szocialista ember típusának, ehelyett gazdaság és
társadalom állapota egyaránt válságos, s minden kisember épp alkalmazkodni
igyekszik az új világ új (s nem egy esetben lehetetlen) létfeltételeihez, sokszor
ugyanúgy nyerészkedve, ahogyan tehette a sokat átkozott régi világban is. Az
eredmény modern pikareszk regény, ahol a fantasztikus eseményeket csakis a két
főszereplő személye és a kincskeresés köti össze.
Miközben folyik a kutatás a gyöngysorok, smaragd karkötők,
függők és fejdíszek után, bepillanthatunk a népjóléti bizottság kettes számú
szociális otthonának nyomorába (a lakók, tizenöt vénasszony, elvileg
fúvószenekarban játszanak – mivel a fúvószenekar út a kollektív alkotás felé –,
valójában azonban már csak énekkaruk van, mivel a haszonleső igazgató titokban eladta
a hangszereket…), a Kolumbusz Színházba (ahol ugyan kialszik az összes lámpa előadás
közben, de sebaj, elég a közönséggel elhitetni, hogy ez a friss, új típusú
dramaturgiához tartozik), vagy a Bútoripari Múzeumba (ahol Nagy Katalin
díványait is megnézheted, ha végighallgatod, amint a vezető a cárnő
imperialista háborúiról magyaráz). Megtudhatjuk, milyen álmodozva hajózni a
Volgán, miközben egy egész másodosztályú zenekar próbál (a tagok neve: Galkin,
Palkin, Malkin, Csalkin és Zalkind), sőt, megtanulhatjuk azt is, hogyan
szerezhet magának az ember pillanatok alatt jobb helyet egy gabonatermék- vagy
cukorsorban. A könyv groteszk módon ábrázolja a korabeli Szovjetuniót: „1920-ban, amikor a kommunista szombatok
megkezdődtek, a közraktári és kötélgyári munkások egy szép napon zeneszó
mellett kimentek a Gusziscsére, és késő estig árkokat ástak. Igen sok mély és
széles árkot. Egy mérnöksapkás elvtárs futkosott közöttük. Nyomában
munkavezetők jártak más-más színű rudakkal. A rákövetkező szombaton ugyanazon a
helyen dolgoztak. Két rossz helyen ásott árkot betemettek.” Ám szállóigévé
vált apróságokat is találhatunk benne: „Jól
rágd meg az ételt, ezzel is támogatod a
társadalmat!” „Ne tanítson engem
élni!” „A vízbefúlók megsegítésének
ügye a vízbefúlók saját ügye!”
A 12 szék világát
szokás a Rejtő Jenő regényeiben megjelenőhöz hasonlítani, ezt teszik a könyv
hátulján a Molyról idézett vélekedések is. Ez annyiban is igaz, hogy az 1928-as
regény igencsak hatást gyakorolhatott a fiatal Rejtő Jenőre: aki ismeri A szőke ciklont és benne a
Buddha-szobros dobozkák utáni hajsza történetét, annak bizonyosan ismerős lesz
majd a 12 szék keresésének
egyik-másik fordulata… Ám van valami jellegzetesen orosz is a regény abszurd
humorában.
Az Alinea Kiadó új kiadása két dologban tér el a
korábbiaktól. Egyrészt Gellért Hugó kissé modernizált szövegét tartalmazza (bár
nem sok értelmét látom az afféle beavatkozásnak, hogy a fent idézett szövegben
az önkéntes szombat kifejezést kommunista szombatra cserélték). A
második eltérés, a modern és tetszetős grafikai megformálás, ami Molnár-Polányi
Petra munkája, viszont örömmel indíthat mindenkit a kötet kézbevételére.
Érdemes!
A cikk az Ekultúrán: Ilja Ilf – Jevgenyij Petrov: 12 szék
Más Ekultúrás ajánlóim: Az Ekultúra és én
A cikk az Ekultúrán: Ilja Ilf – Jevgenyij Petrov: 12 szék
Más Ekultúrás ajánlóim: Az Ekultúra és én