2017. szeptember 21., csütörtök
Szálkák: azt hiszem, Magyarországon
igencsak merész vállalkozás ezen a címen megjelentetni egy könyvet.
Legalább is 1972 óta, amikor Pilinszky János meghatározó verseskönyve, a
Szálkák megjelent. A Pilinszky-címmel kapcsolatban számos értelmezés látott napvilágot: a Szálkák nála
utalhattak Krisztus keresztjének szilánkjaira, mint ereklyékre; sőt,
arra, hogy valójában maga a megváltást jelképező kereszt gerendája csak
szálkák összessége, hiába szokás a közmondásban is szembeállítani a
szálkát a gerendával; vagy arra, miképpen degradálódik a keresztény és
nem keresztény gondolatkörben a megváltás (így a kereszt már csak
szálkának tűnik az emberiség szemében). Azonban ebben a kötetben is van
egy vers, amelyet szeretek, s amelyben távolról sem egyértelmű, mit is
jelentenek a szálkák. „Mérd az időt, / de ne a mi időnket, / a
szálkák mozdulatlan jelenét, / a fölvonóhíd fokait, / a téli vesztőhely
havát, / ösvények és tisztások csöndjét, / a töredék foglalatában / az
Atyaisten igéretét.” (Metronóm)
Ignaczy Karpowicz lengyel író magyarul legfrissebben megjelent könyve, a Szálkák
legalább ilyen rejtélyes és sokértelmű, ha a címe felől közelítjük meg.
Hiszen első közelítésben egy bonyolult sztorijú és meglepően
monumentális regény néhány mai, lengyel értelmiségi szerelmeiről,
vitáiról és konfliktusairól. Vajon mik lennének itt a szálkák? A lengyel
cím (Ości) és az ötletes magyar borító látszólag egyszerűvé
teszi az értelmezést: halszálkákról van szó. De mégis, hogyan kerülnek
ezek egy ízig-vérig nagyvárosi, kortárs történetbe? Ezek lesznek a
szálkák, amelyek majd a szereplők vagy netán az olvasó torkán akadnak a
történet egyes fordulataikor? Vagy épp a történések a szálkák,
amelyekből kirajzolódhat egy néhai hal csontváza? Netán a szálkák maguk a
szereplők: lehasadva és letörve egymásról, másfelé hajolva, mégis
összenőve? A főhősök, az emberek „halak a hálóban”? Esetleg
néhai halak, megevettek, kiköpöttek? Talán nem csoda, hogy a szerző egy
interjúban tréfásan megjegyezte, tulajdonképpen ma már végig kell
gondolnia, jól érti-e a saját címét.
Amilyen precízen posztmodern kötet a Szálkák,
telve idézettel a teljes lengyel és világirodalomból, azt hiszem nem
bánta a szövege, hogy az én értelmezési horizontomon végig ott lebegett
Pilinszky is: igaz, nem feltétlenül a hit kérdéseivel vívódó versei (bár
Karpowicz kötetében igencsak megjelenik a hit kérdéseivel való vívódás,
amely a közismerten katolikus Lengyelországban igazi generációs
ellentétet tud okozni), sokkal inkább azok a versek, amelyek a
nagyvárosi magányról szólnak – amely időnként társas magány. A Szálkák
ugyanis igazi, huszonegyedik századi nagyregény, a nagyváros modern
eposza, amelyben vannak szerelmek, kapcsolatok, megcsalások és egymásra
figyelések, mégis, valahogyan mindenki egyedül van, vagy legalábbis van
legalább egy hely, közösség, ahova nem tartozhat. Főhősei, a
hétköznapinál is átlagosabb tucatemberek, mégis valamennyien igazi
egyéniségek és felejthetetlen karakterek: a fajgyűlölő és a vietnami; a
házasember, aki férfiba szeretett bele, és a nős ember, aki egy idősebb
nő iránt vonzódik; a férfi, akit kirekeszt a világból a külseje, és a
nő, aki önmagát rekeszti ki a világból… A történet összegyűjti korunk
összes normasértését, mintha sejtetné, hogy normalitás nem is létezik...
A szereplők mind különcek és furcsák, mégis, ismerősnek tűnnek. Sőt, a Szálkák helyenként
kulcsregényként is olvastatja magát: még ha mi, magyar olvasók ebből
jóval kevesebbet is vehetünk észre, mint a lengyel kortárs irodalmi
berkekben járatos, vagy arról több (bulvár)cikket olvasó lengyel
olvasóközönség. A regény legalább olyan provokatív és élményadó, mint
Karpowicz két, magyarul korábban már megjelent regénye, a groteszkül
misztikus Csoda és a monumentális Égiek és földiek.
Történetvezetésében és szerkesztésmódjában azonban teljesen eltér
tőlük. Látszólag semmi más, mint hétköznapi emberi sorsok gyűjteménye és
emberi játszmák bemutatása, valójában azonban sokkal többet ad.
Szereplői – az elismert, ám végtelenül magányos és önmagát sem ismerő
írónő, akinek van egy macskája, s aki szereti felrúgni a sablonokat, ám
engedelmeskedni képtelen kamaszgyerekké vedlik vissza, amint hazatér a
szülői házba; egy házasságában már semmit sem találó, de még mindig
mindent kereső nő, aki beleszeret a férje szeretőjébe; a nyugodt,
kedves, békés, otthonülő típusú (s nem mellesleg vietnami) férfi, aki
éjszakánként transzvesztita énekesnőként bontakozik ki – színes
karakterek lennének bármilyen lengyel sitcomban. De úgy, ahogyan
Karpowicz ír róluk, valahogy elképesztően valóságosak a maguk örömeivel
és bánataival együtt, sőt, egész generáció(ka)t jelképezhetnek.
S
akkor még szó sem volt arról, hogy milyen különös nyelvezet és
szerkesztésmód jellemzi a regényt. A történet hőseit egy-egy
közbeiktatott jellemzésből ismerhetjük meg, amelyek a szerepjátékok
kártyáira emlékeztetnek: s ezzel mindjárt kétséget is ébresztenek az
olvasóban az átlagember hősök valóságosságával kapcsolatban. Az
elbeszélést különös, lexikoncikknek látszó szövegdarabkák szakítják meg,
amelyekből megtudhatjuk, hogy a vödör elsődlegesen többé nem a
vízhordásra szolgáló primitív eszközt jelenti, hanem a marihuánaszívás
egyik eszközét, vagy hogy a kosztüm „az öltöny női megfelelője”, és mégis, „beszélhetünk koszümös filmről, de nem beszélhetünk öltönyös filmről”. A regény első mondatát mindjárt érdemes idézni: „A busz állt a dugóban és a helytelen állandósult szókapcsolatban.”
A briliáns és sokszor humoros szöveget ugyanis újra és újra a nyelv
mibenlétéről és működéséről szóló rövid elmélkedések, aforizmák
szakítják meg.
Nem csoda tehát, hogy a Szálkák
2014-ben a Nike Irodalmi Díj döntőse volt. Örülök, hogy magyarul is
megjelenhetett, mégpedig Körner Gábor pompás fordításában, s így mi is
elolvashatjuk. Szerteágazó és inspiráló történet emberi kapcsolatokról,
szerelmekről, vonzódásokról, telve humorral, érzelmekkel és kis
tragédiákkal. Ironikus találkozás közép-európai jelenünkkel, s furcsa
párjaival egyben a világirodalom egyik legfurcsább szerelmes regénye…
Kár volna kihagyni.
A cikk az Ekultura.hu-n: Ignaczy Karpowicz: Szálkák
Más Ekultura.hu-s ajánlóim: Ekultura.hu és én