Valamit... a kínai irodalomról
A Valamit... egy új sorozat a blogon. Olyan témákat igyekszem érinteni benne, amiknek - rá kellett jönnöm -  kevés vagyok az átfogó megírására. Újra és újra előjönnek, mindig újra kedvem támad írni róluk, de a teljes kép legfeljebb mozaikdarabkákból áll össze. Ezért a bejegyzések linkgyűjteménnyel kezdődnek, ahol igyekszem feltüntetni, mit írtam már korábban a témáról a blogon. Ezután következik valami - abból a végtelenből, amiről írni lehetne.

Bevezető linkgyűjtemény

A magyar nyelven megjelent klasszikus kínai regényekről itt találhatsz egy összefoglaló raktárbejegyzést. Az ott szereplő 12 könyv közül itt öt szubjektív értékelését olvashatod el. Néhány részletéről is olvashatsz ebben a bejegyzésben: Pirulós poszt - A kínai Káma-Szútra. A Nyugati utazás című regény egy átdolgozásáról pedig itt találsz véleményt: Vu Cseng-en: A majomkirály története (Átdolgozta: Tokaji Zsolt). Számos kínai verseskönyvről is írtam már a blogon: Kínai költészet - kedvenceim. Pu Szung-ling kísértethistóriáiról pedig itt is: A mesés Kelet - a Terebess-világ. Kínai bölcsességek is szerepelnek az itt megemlített könyvekben: Bölcsességek a titokzatos Keletről - STB. A Fapadoskönyv Kelet Klasszikusai című sorozata pedig, amiről szintén írtam, olyan nevezetes könyveket is tartalmaz, mint Liu Csang Csung Kuj, az ördögűző című, 17. századi regénye.

Könyvek

Lo Kuan-csung (Luo Guanzhong): A három királyság története
Mulatságos, hogy ehhez a műhöz a Dynasty Warriors harcjáték nyomán jutottam el. Ez egy részletfordítás az eredeti, 14. századi műből, de még így, torzóban is egy egészen különös, történelmi, mégis mitikus világba vezet be. Igaz barátságok, nagy hősök, önfeláldozás, gyűlölet, hatalomvágy és szeretet mind ott szerepel a három hadakozó királyság történeteiben.

Si Naj-an (Shi Nai'an): Vízparti történet
Hatalmas, izgalmas és bonyolult szövésű történet a 14. századból egy törvényen kívülre került rablóbandáról, amely azonban az igazságért küzd egy korrupt, elbürokratizálódott és kegyetlen eszközökkel központosító Kínában. A történet szerint a hősök valójában isteni küldöttek, de mindenképpen a sorsuk ellen lázadó, vakmerő, okos, bölcs, erős, ravasz vagy éppen brutális, de társaik közül mindenképpen fejjel kimagasló személyiségek. A történet árnyoldala, hogy nem szabályos regény (kora miatt nem is lehet az), így rengeteg a történetszál, s több mint 100 nevet kell egyszerre fejben tartani – de megéri.

A hét taoista mester
Érdekes, elgondolkodtató és taoista filozófiával telt, mégis cselekményes regény a 16. századi Kínából, korábbi, mint a közismert Szép asszonyok egy gazdag házban. Egy állítólag valóban élt, legendás tanítónak és tanítványainak sorsát követi nyomon: végignézhetjük, hogyan érdemlik ki fő-taoistaként végül a halhatatlanságot. Közben azonban felidézi az egész korabeli Kínát, elmesél sok érdekes, apró történetet, legendát és bemutat olyan érdekes szokásokat, mint a család eskütétele egy szerződés elfogadásakor vagy a nők öltözködésének menete a korszakban. A fordítás néhol kissé didaktikusan modern-taoista, de korhű és érdekes. Ami fura, hogy (jellemzően a magyar könyvkiadásra), a borító és fülszöveg teljes ostobaság, olyan, mintha Ewa Wong írta volna a könyvet. Az eredeti angol borító pontosan úgy néz ki, mint a magyar, csakhogy azon az olvasható a mester köpenyén: Translated by Ewa Wong. Merthogy ez egy valódi kínai „folk novel” (vagyis nem egyszerűen elbeszélés, hanem szerző nélküli, Ming-kori regény), Ewa Wong meg csak a(z angol) fordító. (Mindez egyébként a könyv előszavában benne van, de a kötet belsejében is magyarul szerzőként szerepel Wong.) Még jó, hogy észrevettem, hogy ez egy 16. századi, valódi regény: mostanában ugyanis egy taoista közösséghez sem szeretnék csatlakozni, viszont szeretem a régi kínai irodalmat…

Virágos gyertyák, avagy egy jó házasság története
Szépséges, rejtelmes, izgalmas szerelmes regény a 17. századból. Jégszív kisasszony (akinek neve a bölcsességére utal) sikerrel áll ellent minden mesterkedésnek, hogy olyanhoz kényszerítsék, akit gyűlöl, vagy épp elrabolják, sőt, megerőszakolással kényszerítsék rossz házasságra. Érintetlenül megőrzött szüzességével, hűséges szerelmével és megfontolt bölcsességével mindent megnyer, sőt, még a császár támogatását is megkapja: egy újkori férfitársadalom hajt fejet a női ész, találékonyság és érzelmek előtt.

Cao Hszüe-csin - Ka O (Cao Xueqin - Gao E): A vörös szoba álma
Óriási öröm volt a Csillag Vera hangulatos, Kínás illusztrációival kísért régi kiadású kötetet olvasni. Ellentétben a Virágos gyertyák szerelem- és bölcsességközpontú, vagy a Szép asszonyok egy gazdag házban erotikus történetvezetésével, itt megjelenik a hit a sorsban, az előre elrendeltségben és a jóslatokban. A zárás sem hagyományos boldog, vagy lezárt vég. Egy mágikus kő földi útját kísérhetjük végig, illetve… 18. századi, klasszikus kínai regény.

Tőkei Ferenc (szerk.): A rászedett kísértet
Izgalmas, borzongató és rövid klasszikus középkori kínai kísértethistóriák. Démonok, szellemek, félholtak, csavaros, szerelmes vagy anekdotikus történetek. Kiváló úti olvasmány picike mérete miatt. Csak aztán furcsa „felébredni” belőle, ha elértük az úti célt – mert elvarázsol egy másik világba.

Pu Szung-ling: A pokolbíró
Remek, talányos, misztikus kísértethistóriák egy az 1600-as években élt klasszikus kínai szerző tollából. Megelevenedő képek, életre kelt halottak, démonok és istenségek, hősök és gyávák – igazi izgalom a rövid történetek mindegyike!
0 Responses