Charlotte Brontë, Emily Brontë és Anne Brontë művei magyarul
Charlotte Brontë (1816-55)

Jane Eyre, 1847
N. Kiss Zsuzsa fordításában: Ulpius-ház, Bp., 2007
A lowoodi árva címen, rövidítve, Szász Imre átdolgozásában: Könyvmolyképző, Szeged, 2007, 2005, Móra, Bp., 1999, 1984, 1977, 1969, 1967
Ruzitska Mária fordításában: Új Palatinus, Bp., 2016, Lazi, Szeged, 2015, 2011, Pannon Lapok, Zalaegerszeg, 2010, Palatinus, Bp., 2005, Európa, Bp., 1991, 1986, 1984, 1976, 1972, 1970, 1969, 1968, 1964, Szépirodalmi Kiadó, Bp., 1963, Állami Irodalmi Művészeti Kiadó, Bukarest, 1963, Európa, Bp., 1962, 1959
A lowoodi árva címen, Fónagy Iván fordításában: Bibliotheca, Bp., 1942
A lowoodi árva címen, Honti Vilma fordításában: Győző Andor, Bp., 1935 (Currer Bell néven)
Huszár Imre fordításában: Légrády, Bp, 1873 (Currer Bell néven) 

Shirley, 1849
Szepessy György fordításában: Lazi, Szeged, 2011, Palatinus, Bp., 2004, Európa, Bp., 1984, 1977, 1975 

Villette, 1853
Róna Ilona fordításában: Lazi, Szeged, 2012, Ulpius-ház, Bp., 2007, Palatinus, Bp., 2005, Európa, Bp., 1985, 1974, 1973, 1969, 1967 

The Professor, 1857 (a Jane Eyre előtt született)
Az angoltanár címen, Barcza Gerda fordításában: Lazi, Szeged, 2004 
A különös tanítvány címen, Bányai Geyza és Gellért György fordításában: Ulpius-ház, 2006, Nesztor, Bp., 1993, 1992 
A tanár címen, Júlia (Szász Julianna) fordításában: Stein, Kolozsvár, 1874-75 (Currer Bell néven) 

Tales of Angria (születtek: 1836-39)
Mina Laury/Napi események (Mina Laury/Passing Events) 
Németh Anikó fordításában: Lazi, Szeged, 2006 
Caroline Vernon/Julia (Caroline Vernon/Julia)
Borbás Mária fordításában: Fapadoskönyv, Bp., 2011 (csak a Caroline Vernon)
Németh Anikó fordításában: Lazi, Szeged, 2005
A Stancliffe-fogadó/Henry Hastings kapitány (Stancliffe's Hotel/Henry Hastings) 
Sóvágó Katalin és Szepessy György fordításában: Lazi, Szeged, 2005 (utóbbi a Vilette-tel együtt is: Európa, Bp., 1974)
(Akit a pontos megírás időpontja érdekel: a Napi eseményeket 1836 áprilisára, a Juliát 1837 júniusára, a Mina Lauryt 1838 januárjára, A Stancliffe-fogadót 1838 júniusára, a Henry Hastings kapitányt 1839 februárjára, a Caroline Vernont pedig 1839 június-decemberére lehet keltezni.)

Emily Brontë (1818-48)

Wuthering Heights - Üvöltő szelek, 1847 
Feldmár Terézia fordításában: Ulpius-ház, Bp., 2013, 2007, 2006
Borbás Mária fordításában: Európa, Bp., 2008, Palatinus, Bp., 2005, Európa, 2001, 1997, 1993
Sőtér István fordításában: Könyvmolyképző, Szeged, 2010, Lazi, Szeged, 2010, Pannon Lapok, Zalaegerszeg, 2010, Holnap, Bp., 2000, Tevan, Békéscsaba, 1991, Európa, Bp., 1988, 1986, 1982, Szépirodalmi, Bp., 1981, Európa, Bp., 1978, 1975, 1972, 1971, 1969, 1968, 1967, Szépirodalmi, Bp., 1965, Szlovák Szépirodalmi Kiadó, Pozsony-Bp., 1965, Európa, Bp., 1965, 1963, 1962, Szépirodalmi, Bp., 1961, Európa, Bp., 1958, 1957, Athenaeum, Bp., 1940

Versei
N. Kiss Zsuzsa fordításában: Európa, Bp., 1988

Anne Brontë (1820-49)

Agnes Grey - Agnes Grey, 1847
Gy. Horváth László fordításában: Holnap, Bp., 2012, Lazi, Szeged, 2011, Ulpius-ház, Bp., 2006, Holnap, Bp., 1999, Európa, Bp., 1984

The Tenant of Wildfell Hall - Wildfell asszonya, 1848
Borbás Mária fordításában: Lazi, Szeged, 2012, Palatinus, Bp., 2004, Európa, Bp., 1985, 1984

Remélem, a listám teljes. Ha mégsem, kérlek, írj nekem. Utolsó frissítés: 2016.05.01.
2 Responses
  1. Sam Reed Says:

    A könyvekhez nem tudok hozzászólni, de nem tudom tudsz-e az alábbiról:

    Charlotte Brontë: Villette, Budapesti Szemle v252 #735–736, v253 #737–739, v254 #740–741 1939

    Hevesi Sándor volt a fordító, de ő 1939. szept. 8-án meghalt, így a fordítás félbemaradt (a 11. fejezetig jutott).


  2. Nem, ezt nem tudtam! Köszönöm szépen a közlését. Ezek szerint ha Hevesi tovább él, már 28 évvel korábban megszületik magyarul a Villette...