2019. március 11., hétfő
![]() |
Sajtófotó: Roger Moore A béke gyöngyszemei forgatókönyvével |
Az eredetileg Az Angyal kalandjai címen vetített The Saint-szériát a hatvanas években sajnos nem mutatták be teljes hosszúságában Magyarországon. A hazai siker, amelyre ma is nosztalgikusan emlékszik mindenki, csak körülbelül negyedszáz epizódnak volt köszönhető: a többivel a kortárs nézők nem találkozhattak. Amelyeknek azonban készült szinkronja, azoknak visszaemlékezők szerint egészen a kilencvenes évekig meg is őrződött. Ekkor azonban helyhiányra hivatkozva letörölték. Ezért ma szinte kizárólag csak új szinkronnal lehet Angyalt nézni, bár ezekből több is van.
![]() |
Roger Moore Robert S. Baker producerrel |
A fenti magyar címváltozatok azok, amelyeket én ismerek: és amelyeket a Filmmúzeum vetített annak idején. Más címváltozatokról sajnos alig van tudomásom: az ISzDB szerint az 1/1. epizódnak a legkorábbi szinkronban A zseniális férj volt a címe, az 1/9. résznek pedig A pórul járt horgászok, de sajnos fogalmam sincsen a többi "régi" címváltozatról. Egy érdekességet kivéve: a The Fiction Makersnek egyszer találkoztam az első, 1968-ban készült hangsávjával, én az ezredfordulós Láng-félét ismerem jól, és láttam a Kautzky Armanddal elkészítettet is. Nos, itt az első Láng-szinkronnak Az Angyal elrablása a címe, a másodiknak viszont Az álomgyár - a Kautzky Armand-féle viszont szintén Az Angyal elrablása címet viseli... Ennyit a következetességről. Tudomásom szerint a legrégebbi fennmaradt Angyal-szinkron Az Angyal vérbosszújáé: ebből két változat készült, de mára már a második is nosztalgikusan réginek és klasszikusnak számít. Az első, amelyben Ian Hendry Kállai Ferenc hangján szólal meg, 1970-es volt, míg a második, azonos szerepben Csíkos Gáborral, 1978-as. (Amiből persze az is kiderül, hogy Angyalokat régen is (feleslegesen? itt a mozi-tévé kópiaeltérés miatt) újraszinkronizáltak időnként.)
![]() |
Leslie Charteris és Roger Moore |
Én azonban azok közé tartozom, akik rajonganak a szinkronokért, s épp ezért Az Angyal magyar változatát sem kritizálom, hanem csodálom és szeretem. Ha az ember a kákán is csomót keres, valószínűleg nincsen hibátlan szinkronszöveg, amely mindenki vágyát és elvárását tökéletesen teljesíti. (Jól látszik ez a korábban emlegetett Az Angyal elrablása három szövegváltozatán, mivel mindegyiknek vannak saját fénypontjai, és kevésbé sikerült részei - igen, még a legrégebbinek is.) Olyan értelemben szerintem viszont van tökéletes szinkron, amikor a szöveg okos, érthető, természetesen jön és szellemes, a színészi szinkronjáték pedig élvezetes vagy esetleg zseniális.
Csak egyetlen példát idézve, a 2. évad 7. epizódjában, A hamis indítékban (The Work of Art) az Angyal hivatalosan a lakásában rendezett álarcosbálon tartózkodik, valójában azonban egy Párizs-környéki villában nyomoz ártatlanul vádolt ismerőse alibije és egy grandiózus kötvényhamisítás ügyében. Kutyaszorítóba kerül azonban, s végül mégiscsak segítséget kell kérnie a rendőrségtől. A gonosztevők engedélyével telefonál tehát, elvileg a barátnőjének, akinél állítása szerint biztonságba helyezte a bizonyítékokat - valójában azonban Quercy felügyelőt hívja, aki az éjszaka közepén, hálóköpenyben üldögélve először nemigen tudja mire vélni a késői hívást. Az Angyalnak nagyon ügyesen kell beszélnie, hiszen pisztolyt fognak rá. (A párbeszédből kihagytam az epizód konkrét megoldását jelentő mondatokat, hátha valaki még nem látta a részt.)
Angolul:
Prevost: I am warning you, Templar! Just one wrong word... (megnyalja a szája szélét)
Templar: (nyugodtan, tárcsázva) You have the gun.
Prevost: One word!
Templar: (a telefonba) Ah, Juliette? It's me, Simon. Oh, I, I am fine. Now, you just listen!
Quercy: Templar, are you drunk?
Templar: I am with Major Quintana right now. He's ready to talk business.
Quercy: What in blazes are you talking about?
Templar: (...) He'll hand over the money if you bring the bonds.
Quercy: Templar, are you telling me you want police help?
Templar: Yes, that's right, darling. As quickly as possible!
Quercy: I suppose they have a gun on you.
Templar: Yes.
Quercy: Where you want me to come?
Magyar szinkronnal (Szojka László szövege):
Prevost: Hallja, Templar! Csak egy rossz szó...
Templar: Ott a pisztoly.
Prevost: Egy szó!
Templar: Juliette? Simon vagyok. Persze, jól. Figyeljen rám!
Quercy: Templar! Maga részeg?
Templar: Quintana őrnagynál vagyok és hajlandó tárgyalni.
Quercy: Mi a csudáról makog nekem?
Templar: (...) Igen, megkapjuk a pénzt, ha itt a kötvény.
Quercy: Templar, azt mondja, hogy segítséget kér?
Templar: Bizony ám, édes! És sürgős lenne!
Quercy: Mert pisztolyt fognak magára?
Templar: Igen.
Quercy: És hol mentsem meg?
Nos, nekem ebben a rövidke magyar szövegben is van néhány nagy kedvencem. Nagyon szeretem azt a lakonikus és magyarul személytelen rövidséget, amikor Templar higgadtan azt mondja, "Ott a pisztoly". Kifejezetten tetszik a "makog nekem" fordulat. A rendőrség szó ugyan eltűnik a magyar változatból, de így talán erősebb Quercy hitetlenkedése, hogy Templar "segítséget kér" tőle. Imádom, hogy a darlingból édes lett: pompásan illik Templar mosolyához. És különösen szeretem a kellemesen élőbeszédszerű kötőszavakat a mondatok elején: "És sürgős lenne!", "Mert pisztolyt fognak magára?" A frappáns csúcspont pedig, ahogyan a "Hova akarja, hogy menjek?"-ből "És hol mentsem meg?" lesz.
Bármennyire is értünk egy másik nyelven, az nem az anyanyelvünk: egészen más valamit magyarul hallgatni és más angolul. Attól, hogy egy filmnek létezik szinkronja, semmi sem akadályoz meg bennünket abban, hogy eredeti hangsávval is megnézzük, és azt is élvezzük - egy kicsit másképp. De egy jó szinkron pótolni tudja azt, ami egyébként nyilvánvalóan elvész: a tökéletes eredeti hang helyett adhat egy tökéletes újat, ami magyar. Ahogy a fenti példán is látható: természetesen nincsen jobb, mint az epizód eredeti hangsávval, Roger Moore hangjával. De van egy ugyanolyan jó másik lehetőség: a pompás magyar szöveg, amely persze nem létezhetne az előbbi nélkül, de mégis, saját jogán is élvezhető.
Ezért én csak szeretni tudom Az Angyal szinkronját, s hálás vagyok mindenkinek, aki dolgozott rajta - bár természetesen a lista élén Láng József áll.
![]() |
Láng József és Roger Moore Budapesten |
Az Angyal epizódjai
Az Angyal epizódjai cím szerinti ábécésorrendben
Ritka értékes gyűjtemény, listák, maximális elismerésem. Tetszik említeni az egész estés Angyal filmeket (Angyal vérbosszúja). Ott meg lehetett volna említeni még a Magyarországon is bemutatott - azt hiszem 1967-1968-ban - Angyal lesen című francia filmet, Simon Templar=Jean Marais!!!
Köszönöm a dicséretet.
A francia Angyal-filmeket már említettem itt:
http://katherines-bookstore.blogspot.com/2018/12/egy-angol-uriember-71-kedvenc-filmem_16.html
Ez a bejegyzés csak a Roger Moore főszereplésével készült filmekről szól.