Még a Helikon egyik friss megjelenése, az Eljöttek Bagdadba, ez az izgalmas és kalandos kémkrimi is tartalmaz néhány olyan, ízig-vérig brit utalást, amely akár segíthet is az olvasónak felderíteni a csavaros rejtélyt, melyet a könyvben a hazudós kis titkárnőnek, a kalandvágyó Victoria Jonesnak kell megoldania, akár az élete árán is.
Maga a kalandkrimi olyan, mint egy jó kis korabeli mozifilm állandóan bajba keveredő, de rendkívül talpraesett és jól öltözött hősnővel, elbűvölő férfi szereplőkkel, szórakozott tudóssal és zseniális hírszerzővel. Nem szabad azonban lebecsülni, hiszen alapötlete, története igazán időszerű és izgalmas választás volt 1951-ben, születésekor. A hidegháború felforrósodásának időszakában létfontosságú, hogy létrejöjjön egy Jaltához hasonló háromhatalmi találkozó semleges területen: legalább is ezzel kezdődik a regény. A nevezetes tárgyalás helyszíne ezúttal Bagdad lenne, ahova még „Joe bácsit”, vagyis Sztálint is jó lenne meghívni, s ahol a világ nagyhatalmai megpróbálhatnának gátat vetni a gyűlöletnek és a háborús készülődésnek. A tervek azonban kiszivárognak. Ügynökök, álügynökök, rivális kémszervezetek és a háttérben dolgozó titokzatos csoportok emberei próbálják meg megakadályozni a találkozó létrejöttét, s a béketervek megvalósulását.
Victoria Jones pedig angyali mosollyal és tökéletes naivitással botladozik közöttük: ő ugyanis eredetileg csak azért utazik el váratlanul, sok nehézség és füllentés közepette Bagdadba, mert élete szerelme, Edward, akivel mindössze egyetlen egyszer találkozott, egy parkban, épp a keleti városban vállalt munkát. És minél inkább követi Edwardot, annál inkább benne motoszkál: olyan a kettejük szerelme, mint Gilbert Beckettnek és a szépséges szaracénlánynak a viktoriánus költő, Sir Lewis Morris által is megénekelt klasszikus története. A mór leány megismeri a nemes lovagot, aki a keresztes hadjáratok idején esett fogságba a távoli Keleten. Beleszeret, s megtanul tőle két szót angolul. Amikor a férfi elhagyja, utána indul, s abban, hogy megtalálja, csakis kétszavas szókincse van segítségére:
Two little words and nothing more
'Gilbert' and 'London'; like a flame
To her sweet lips these sounds would come,
The syllables of her lover's name,
And the far city of his home.
Azaz:
Két kicsi szó és semmi több:
Gilbert és London. Mint zene
szép édes ajkán hallatik:
hű lovagjának keresztneve,
s a városé, ahol lakik.
George John Pinwell: A szép szaracénlány érkezése Londonba, 1872 |
A szép szaracénlány megleli Gilbert lovagot. Victoriának nincs ilyen könnyű dolga egy távolról sem romantikus világban. Ahogyan Christie üdítő humorral írja: Victoria "(k)elletlenül vette tudomásul, hogy fogalma sincs Edward vezetéknevéről. Edward, Bagdad. Victoria megállapította, hogy a helyzete nagyon hasonlít a mór cselédlányéhoz, aki úgy érkezik meg Angliába, hogy csak a szerelme nevét tudja - Gilbert - meg azt, hogy "Anglia". Romantikus történet, de azért felettébb kellemetlen. Igaz, gondolta Victoria, hogy a keresztes háborúk idején senkinek sem volt vezetékneve. Másfelől Anglia nagyobb, mint Bagdad. Mindazonáltal Anglia akkoriban ritkán lakott volt." (105., Barna Miklós fordítása)
Ahogy aztán halad előre az idő, Victoriának már nemcsak ennyi a problémája. Egyre súlyosabb titkokhoz jut
el: minden hazugsága, amit szerelme érdekében mond, újabb és újabb
kiderített igazságokhoz vezeti el a Bagdad központú bűnszervezet
működésével kapcsolatban. S miközben elrabolják, megijesztik, ráhagynak
egy sálat, brit kormányügynökké teszik, a sivatagban barangol,
régészkedik és átfestik a haját, lassanként rájön, ő az egyetlen, aki
esetleg még megakadályozhatja, hogy a találkozó meghiúsuljon, s hogy
számosan meghaljanak. Meg persze a szerelmet is megtalálhatja, az
igazit. Csak előbb még meg kellene úsznia élve…
A Két város... fontos szereplője |
A cikk az Ekultura.hu-n: Agatha Christie: Eljöttek Bagdadba
Más Ekultura.hu-s ajánlóim: Ekultura.hu és én
A témával kapcsolatos jegyzet itt olvasható.