tag:blogger.com,1999:blog-1292505125818182295.post7546523918005816611..comments2024-03-20T10:54:01.966+01:00Comments on Katherine's Bookstore: Csodálkozom - hosszú és szubjektív bejegyzés James BondrólGrey Katherinehttp://www.blogger.com/profile/14042217020760237335noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-1292505125818182295.post-64899100160785156752013-11-24T23:42:54.072+01:002013-11-24T23:42:54.072+01:00Kedves szgabor!
Örülök részletes reakciójának, kös...Kedves szgabor!<br />Örülök részletes reakciójának, köszönöm az olvasást!<br />Egyetlen apró pontosítást tennék észrevételeivel kapcsolatban: sehol sem írtam, hogy a Casino Royale fordításával meg lennék elégedve (nem vagyok). Csak arra céloztam, hogy mivel itt nem egy gyenge első regényről van szó, hanem egy legendás sorozat legendás kezdőkötetéről, célszerűnek tartottam volna, ha valamely kiadó ezzel kezd neki a Bond-szériának, nem pedig a 7. vagy a 4. kötettel.<br />Boldog lennék, ha bármely kiadó olvasná ezt: én már akkor is szomorú voltam, amikor a F.A.G.Y. végül nem jelent meg hivatalosan és azóta egyfolytában hiányolom a Bond-könyveket.<br />Wood-ot viszont a napokban pótolni fogom (a bibliográfiában).Grey Katherinehttps://www.blogger.com/profile/14042217020760237335noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1292505125818182295.post-68702127964674892292013-11-23T22:33:31.775+01:002013-11-23T22:33:31.775+01:00Az összefoglalót igen színvonalasnak tartom. Egy r...Az összefoglalót igen színvonalasnak tartom. Egy résszel vitatkoznék csak: a "szeret-nem szeret" fejezet negatívumai szerintem sarkosak és néhol túlzók.<br /><br />A pozitívumok felsorolásában aláhúzom én is, hogy legelsősorban a részletező előadásmód említendő, amely közelebb hozza, hitelessé teszi a sztorit - és kezeskedik arról, hogy Fleming ismeri az anyagot, amellyel dolgozik. Ez egyértelmű.<br /><br />Néhány megjegyzésem lenne a bejegyzéshez:<br /><br />a) Egyetértek vele, hogy a magyar kiadók James Bond-politikája egyszerűen katasztrofális. A szúrópróba-szerűen kiválasztott regények szükségszerűen "egyedül hagyták" az olvasót. Maradva a Blofeld-sztoriknál, amelyek kronológiailag egymásra következnek: a Gömbvillám akció ("1. rész") és a Csak kétszer élsz ("3. rész") megjelent magyarul, az On Her Majesty's Secret Service, amely a köztes időt meséli el, nem. Más: a Csak kétszer élsz-ből nem tudjuk meg, hogyan tér vissza Bond Angliába - a The Man With The Golden Gun lefordítása igencsak hiányzik... (Apropó Blofeld: szerintem a hidegháborús ellenség felcserélése Blofeld szervezetével egyszerűen abból adódott, hogy 1955 után a "klasszikus" hidegháború lendülete lanyhult - maradt néhány válsággóc, pl. Berlin vagy Kuba, ezek szerepelnek is Flemingnél, pl. The Man With The Golden Gun, The Living Daylights - de a szuperhatalmak közötti kooperáció is erősödött, lásd 1955-ös genfi tárgyalások, az 1956-os "ikerválság", Szuez és Budapest, esetén egymás térfelének tiszteletben tartása).<br /><br />b) a Casino Royale pozitív megítélésével annyiban nem tudok egyetérteni, hogy a fordítás rossz, méltatlan a regényhez. Két példa: Le Chiffre az "Elzászi Ouvriers Szindikátus" vezetője a magyar szöveg szerint. Oké, a fordítónak nem kötelező franciául tudnia, de minden szótár megmondja, hogy "ouvriers" jelentése "munkások", "syndicat" pedig szakszervezet. Még jobban ront a helyzeten, hogy e "szindikátus" a fordítás szerint "kereskedelmi unió" - ami a legnagyobb hülyeség, hiszen még a gimnáziumi történelem-tananyagban is szerepel, hogy a "trade union" a szakszervezetek elnevezése Angliában. Szóval a fordítónak még érettségije sincs? Másik példa: "az Angol, Mr. Bond" vagy "egy Norvégot kellett likvidálnom" - a népneveket az angolban nagybetűvel írjuk, a magyarban viszont nem! Ez lehet, hogy nem a fordító gondja, de mutatja, hogy a kiadói lektor néha igen szükséges és hasznos munkát tud végezni...<br /><br />c) a "folytatók" listájából hiányzik Christopher Wood. Tudom, hogy őt kevesen ismerik, ettől függetlenül létezik. Könyvei a hetvenes években bemutatott két film (A kém, aki szeretett engem, Moonraker) forgatókönyvei nyomán íródtak (azok is Wood művei). A megjelenés oka: e két film cselekménye annyira eltávolodott a címüket viselő Fleming-regényekétől, hogy az író örökösei beleegyeztek a "megkönyvesítésbe", így jelent meg 1977-ben a "James Bond, The Spy Who Loved Me", 1979-ben pedig a "James Bond And Moonraker". Előbbit sikerült elolvasnom (német fordításban), és pozitívan meglepődtem. A sztorinak itt semmi köze a Roger Moore-film "játékos" hozzáállásának, hanem igyekszik Fleming kemény, hidegháborús világához visszatalálni, előítéleteit is ideértve (pl. Amasova őrnagy, a szovjet titkosszolgálat egyik legjobb ügynöke félelemből kénytelen elviselni, hogy parancsnoka - aki nem "Gogol tábornok", hanem a From Russia With Love SZMERS-vezetőjeként már szereplő Nyikityin vezérezredes - a combját simogassa - a film láttán az ilyen alá-fölérendeltséget nehéz elképzelni).<br /><br />Összességében viszont megismétlem: a bejegyzés színvonalas és hiánypótló. Talán valamelyik kiadótól is olvassa valaki.szgaborhttps://www.blogger.com/profile/15952540408519898040noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1292505125818182295.post-15902990571095612382013-11-15T21:46:55.250+01:002013-11-15T21:46:55.250+01:00Örülök, hogy nemcsak kimerítőnek, de érdekesnek is...Örülök, hogy nemcsak kimerítőnek, de érdekesnek is találta.:)<br />Én is élveztem megírni, s egyáltalán, nagyon szeretem Bondot, akár filmen, akár könyvben.<br />A megadott oldalra ellátogattam és lapozgattam kicsit: nagyon élveztem és bizonyára többször felkeresem majd. Én majd' fél éve írok egy összefoglalót a Bond-filmekről, de most kissé elnémultam: ilyen frappáns, részletes tanulmányok után nehéz lesz befejeznem.:) Jó volt olvasni!Grey Katherinehttps://www.blogger.com/profile/14042217020760237335noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1292505125818182295.post-84919728792055640842013-11-13T22:24:38.829+01:002013-11-13T22:24:38.829+01:00Hát, kedves hölgyem, ez kimerítő és nagyon érdekes...Hát, kedves hölgyem, ez kimerítő és nagyon érdekes volt. Köszönöm és egyetértek. Érdekes volt a női oldalról felvillantva... Én az utóbbi hónapokban kezdtem el nézelődni az antikváriumokban, mert eredetiben is akartam olvasni Bondot. Tényleg nem lenne hülyeség egy egységes fordítású magyar könyvsorozat.... (Álmodozom, bocsánat.) <br />Ugyanakkor a filmes vonalról jómagam is megemlékeztem a blogomon, illetve egy életrajzot is kanyarítottam Mr. Bondhoz. <br />http://monty.blog.hu/tags/james_bondUnknownhttps://www.blogger.com/profile/17543089734139994994noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1292505125818182295.post-5334338887618080702011-01-31T16:53:37.931+01:002011-01-31T16:53:37.931+01:00Azt hittem, azt Moneypenny gyűrögeti szentimentáli...Azt hittem, azt Moneypenny gyűrögeti szentimentálisan...Grey Katherinehttps://www.blogger.com/profile/14042217020760237335noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1292505125818182295.post-76780216275040010782011-01-31T12:11:25.602+01:002011-01-31T12:11:25.602+01:00Dear Kathy,
emelem kalapom!
azaz dehogy! de hisz ...Dear Kathy, <br />emelem kalapom!<br />azaz dehogy! de hisz egy röpke mozdulattal már a fogason is van!pávelhttps://www.blogger.com/profile/17023076139703681862noreply@blogger.com